Vous vous en souvenez peut-être, dans une rubrique précédente il y a quelques semaines de cela, nous avions évoqué un mot très particulier de la langue tchèque, un néologisme appartenant à l’histoire contemporaine tchécoslovaque, le mot « lustrace » - « lustration », un terme d’origine latine qui, en résumé, désigne la purification pour une personne d’une collaboration avec l’ancien régime communiste. Pour cette fois, et alors que les Tchèques ont honoré cette semaine la mémoire de Jan Palach mort il y a quarante-cinq ans, c’est à un autre néologisme assez spécial de la langue tchèque auquel nous allons nous intéresser : le mot « kádrovat » ou « kádrování ». Deux mots que l’on pourrait traduire comme « cadrer » et « encadrement » ou « cadrage ». Mais deux mots dont le sens en tchèque, lié à la présence du régime totalitaire en Tchécoslovaquie entre 1948 et 1989, n’existe pas en français. Forcément, cela nécessitait quelques précisions…